Keresés
Profil
Kosár
Kosárban lévő tételek száma:
0
Világirodalom
KÖNYV
Irodalom
Világirodalom
előző
következő
23
Francois Villon balladái Faludy György átköltésében
Villon versei formailag éppoly nehezek, mint tartalmilag, tele vannak helyi és személyi vonatkozásokkal… célzásai nehezen, néhol egyáltalán nem érthetőek. Az volt a célom, hogy a nagyközönség számára is érthető Villon-fordítást adjak, mely híven reprezentálja a tizenötödik század és Villon szellemét. Hogy Villont érthetővé tegyem, rövidítettem és megtoldottam, egyszerűsítettem és komplikáltam, ahol ezt szükségesnek vagy helyesnek találtam. Villon zsiványnyelvét, jobb híján, a korszerű argóval pótoltam. A magyar fülnek - balladánál - igen disszonáns francia stanza helyett versenként más és más formát választottam. Semmilyen anakronizmustól, semmilyen szabadságtól nem ijedtem meg, és amennyire lehetséges, még a Villon-verseknél is jobb verseket igyekeztem adni… Az volt a célom, hogy a költőben egy kor szellemiségét tolmácsoljam. A humanizmus, a könyvnyomtatás és az ébredő szabadság korának szelleme volt ez, és talán nem egészen érthetetlen, hogy e szellem napjainkban is szíves fogadtatásra talál… A Villon álnév alatt sok mindent kimondhattam, amit, ha a magam neve alatt írom, nem tűrnek el.
Faludy György, Toronto, 1988
Szerző::
Francois Villon
3 299
Ft
2 537
Ft
Megtakarítás
762 Ft
Kosárba
Kiegészítő termékek
Francois Villon balladái Faludy György átköltésében
23
3 299
Ft
2 537
Ft
Kosárba
Email
Jelszó
Elfelejtettem a jelszavamat
Belép
Regisztráció
Adatkezelési beállítások
Weboldalunk az alapvető működéshez szükséges cookie-kat használ. Szélesebb körű funkcionalitáshoz (marketing, statisztika, személyre szabás) egyéb cookie-kat engedélyezhet. Részletesebb információkat az
Adatkezelési tájékoztató
ban talál.
Engedélyezem
Nem engedélyezem